我自己寫東西,也有些心魔,僅為了充字數而摻入一些可有可無的內容者,便感不安;而我在書店中翻看過由倪匡先生科幻作品改成的「年輕版」,那種處理,覺得有點沒事找事幹的味道,並不認同。
把原來的故事架構簡化,把一些內容刪減,把行文用字都再變得顯淺些,我都可以理解,但在此外,純粹因為想版面變化多些、色彩多些,硬要挑些字改大、粗體、插入圖案或符號等等,都甚無謂。
我幼時看「西遊記」,除了文字版外,還有環環圖的版本,那些「小人書」上的文字旁白,當然濃縮精簡了許多,不過把那些文字串連起來,也是一篇正常的小說而已,不必再加上什麼古怪元素的。至於文字版,我看的是「大字足本」的原文,就算有時看不明某些文字、詞彙、情節,都無礙我掌握故事的發展和閱讀的樂趣,絕無需要再給我特製什麼「青少年版」。