2022年4月13日 星期三

新詞

許多年前,看過一本談中國文學的書,當中收錄的一篇文章,年代當然更古舊了。那篇舊文章,已經分析了,「迅雷不及掩耳」這俗語,換成「震雷無暇掩聰」文意一樣,但聽到後者的人不會像聽到前者的人那麼容易即時接收到訊息。

有些文學語句,饒有深意,略加講解便可以明白當中意思,但就如一場「棟篤笑」表演一樣,不能讓人當下會心笑出來,而要加上解釋的段子,不論解釋是多少多隱約,也已經是個失敗。

常覺得現今流行曲的歌詞,沒上世紀末的作品好記,箇中原因,可能正是因為新詞愈來愈隱晦了。「明天我要嫁給你」最淺白直接,之後把婚事說成「把你的名字配上我的姓氏」以及「戴上小玩意」來代表,已經愈來愈轉折;新歌中有首葉泓聲的「Yes I Do」,被譽為一首求婚佳選,「妳若答應,辦派對;妳若抗拒,便散去。最壞答案,是也許」,若沒有前前後後的一些如「鑽戒」之類的象徵,單這幾句歌詞,真是套用在什麼事情上都可以。

從前聽過,有人把「請坐」說成「請把你的屁股放在椅子上」而成為一個笑話,現在的情況其實也有點類似。

沒有留言:

張貼留言