2021年7月15日 星期四

花牌與花籃

電視劇集中,內容涉及一個送作祝賀的「花籃」,不過在對白中,所有人都以「花牌」稱之,而在所見的字幕,卻又一律使用「花籃」二字。當中是否有什麼玄機呢?因是新戲,暫不知後續如何。

「花牌」與「花籃」當然不是同一回事,前者會在白事中採用,不像後者常在喜慶事情時出現。初時以為是說的演員一時不慎說錯,而導演及其他工作人員即場又未發覺,但之後多次出現同樣的「錯誤」,更是出自不同演員之口的,又不像是偶然,所以才更叫人弄不明白。

這種錯誤,過去大概會引來不少人的敏感反應,尤其是年長一輩,反應應會更強烈一些,今時今日,似乎大家都不當這是什麼大件事。還記得年輕之時,在商店中購買瓶裝水還是稀罕事,那時候說「買水」真是大忌諱,到了現今,已經很多人都不會直覺上把這二字跟喪禮聯想在一起。

早前赴過的一場「纓紅宴」,有人把吃不完的食物帶走時,慣性就以飲食業界術語「打包」稱呼有關行為,也沒有人像昔日般,會招人說一句「大吉利事」哩。

沒有留言:

張貼留言