替書本校對多年,發現不同作者運用標點符號的習慣可以頗不相同。不錯,理論上「逗號」、「句號」、「問號」的應用情況應該是涇渭分明的,現實情況下,有時是想對應說話時的語氣,認為用另一符號更不會造成誤解,應用是否恰當,便可能人言人殊了。
又有時在講述故事時,有在中間插入角色對話的,那些旁白和對白如何接續起來,不同作家都有自己的一套,差別還可以相當大。
查標點符號是當代的產物,古書中頂多只有全是一個一個細小圓圈的「句逗」,到踏入現代,主要符號有了既定的應用設計,卻無就每種場景的具體套用範例,大家憑各自的理解和喜好發揮,現今想要統一固定,已未必可能。
沒有留言:
張貼留言