2026年2月4日 星期三

佔 vs 占

很多中文都有異體字。在自己寫作時或是在校對別人的作品時,起碼在同一篇文章中,我希望能保持統一使用相同的字款;最理想當然是可以一直在所有作品的文章中都可維持一致。

這說難不算很難,說易又不太易。

自童年起,我一直讀的寫的,都是「了解」,到這些年,有人說「 瞭解」才對。

又,從來都是用「佔」字的,忽見有人用了「占」字,本以為是中國内地的「簡體」處理方法,之後便見到原來台灣的繁體字作品中,都是全用「占」。翻看字典,查找分析,赫然聞得,原來「占領」、「占據」才是「正確」的,而非「佔領」、「佔據」?

沒有留言:

張貼留言