現今任何文字的運用,寫得直白,便被視作過時老土,於是為流行歌填詞時,同一意念,化成文字時,便變得愈來愈隱晦和曲折。
我們用外語時,若認識的詞彙不夠多,表達不到心中的意思時,便會盡量利用現成認識的詞彙配合其它如手勢、表情等,盡量傳達。之前聽過個因此而造成的笑話,外國人不懂「坐」字,便說「把屁股放到椅子上」,是同理。
從前,會直說「喜歡你」、「Marry Me」、「請你嫁給我」、「隌著你走」,現在「害羞」起來,講「你的名字,我的姓氏」、「將故事寫成我們」、「做我內子/任你作主」,隱隱藏藏的,曲曲折折,不利記憶。
沒有留言:
張貼留言