像故事「The Wonderful Wizard of Oz」或稱「The Wizard of Oz」的,1930 年代拍成電影再傳到華人社會後,翻譯者把戲名改為「綠野仙蹤」,深入民心,很多人都不知道,這幾個字本是部長篇小說的書名,創作時期,早至清代乾隆 18 年 ( 1753 年 )。
「雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃」是唐詩中的詞句,把「Revlon」這化妝品品牌譯名為「露華濃」,是巧奪天工的意念,而這華人老祖宗原創的三個字,由此便像被騎劫了,大家談起,只會想起這是個漂亮的譯名,都幾乎忘記在中國古籍中早已存在了。
沒有留言:
張貼留言