2026年5月14日 星期四

真假「曼德拉效應」

施仁毅兄曾向倪匡先生求證,考據出在李小龍電影「精武門」中那句經典對白,在劇本中應是寫了作「中國人不是東亞病夫」,但在實際拍攝時導演把對白改得精簡,成了「中國人不是病夫」。這精簡版本和大家印象中的「東亞病夫」版本比較,非係主流,結果這對白被當成「曼德拉效應」之一例,原來是個誤會。

我覺得有時是文字和訊息在不斷流傳中,會出現很多略有扭曲的版本,不同的受眾對不同的版本印象較深時,存在矛盾,絕不奇怪。有時則係客觀環境相像,我們弄混亂了不同地點發生的事情,也是有的。

見朋友出版的書本,有時分批印刷而出,當首批次印好後發現有錯,直接就先在電腦檔中改了,之後若有加印,印出來的已是正確內容,但並不會聲張;加上現在印行的書本量不大,又不再流行註明「第二版」、「第三版」之類,所以大家購買了不同的版本,內容上可能會有些差別。將來若那些書本中有什麼內容成了經典,又因辯論雙方所看的版本未必一樣,最後又可能出現一個新例,支持「曼德拉效應」一說了。

沒有留言:

張貼留言