2016年1月30日 星期六

「令翁」?

之前寫過關於一篇關於親戚稱謂的手機應用程式之網誌。我們應該如何稱呼某一親戚,若算是初階學問,那麼如何稱呼別人的該位親戚,也許便算是進階的內容吧?

別人的父母,加上敬詞,以「令尊/令尊翁」和「令堂/令壽堂」稱呼,由於常見常用,沒什麼困難,但對方的外父、外母,又應如何稱呼呢?「外父」又可叫「岳父」,又有「泰山」的叫法,難道稱呼為「令岳」或「令泰山」?



有這樣的提問,當然因為有需要使用了。後來我在網上查字典,看到「翁」字有個解釋,是「丈夫的父親或妻子的父親」,便同樣使用「令翁」一稱,發了個訊息給朋友。

事情本來算是解決了,但朋友可能怕我搞錯了,在回訊中特別講明「是岳丈大人」,我心想對方學問十分淵博,如此說明,會否即代表原來「令翁」這叫法並不適用於「妻子的父親」呢?頓時又懷疑起來了。

沒有留言:

張貼留言