2025年5月31日 星期六

漢化小說

在香港出生及長大,使用的是繁體中文字,所以若有些外語書籍,想要購買中文譯本的話,都喜歡收藏繁體字版本多於簡體字的版本。基於這個原因,要買外國小說的中譯文時,理應是偏向選擇台灣版本多於中國內地各省份的版本,但事實卻又非如此。

有一些小說,我同時擁有台灣及中國內地版本,所以可以作出比照,台灣的中譯本不知如何,總有份「洋氣」,句長、用字、結構等等,不論怎精準怎暢順,都常可看出文章的原來並非中文。

中國內地的版本哩,有時會略有增刪,有時用字會和原文有些變異,但是文章行氣卻會很統一,讓我閱讀時感覺舒服。那種統一感,難以具體形容,就假設若那作者本身就是個中國人,親自執筆把意念用中文寫出來,便會產生了那樣的作品,如此這般。

2025年5月30日 星期五

漢化劇集

日本作家東野圭吾的推理小說,拍成華語劇,長篇的故事,成了逾 10 集的電視劇。

原著小說我也看過,不過看這版本劇集時,若不是劇名保持叫做「回廊亭」,顯而易見,我就算看完全輯劇集,可能也只會覺得故事意念相近,或者有「借鏡/致敬」的成份,而不敢斷言是買了版權後正式開拍的。

劇集故事重整了時間線,一些憶述、倒敘的情節,都詳細演繹了,然後才到了原故事中的「現時」,即是關鍵的那一場火,固然面目全非;人物的名稱、背景、關係,以及他們之間的糾纏、矛盾,都是重新部署的,每個環節,都只見中國味道,全無日式印象;地名店名對白口吻等等,全是漢化了的。

那個漢化的自然程度,是:若果原作者不是日本人,而是中國人,那麼他根據有關意念寫出來的作品,就會是這樣的了。完全看不出有「翻譯」的痕跡哩!

2025年5月29日 星期四

預警

有些源自某日本漫畫家的預言,警示今年年中具體月份內,東南亞一些地區可能出現大型地震,結果有不少香港朋友有了提防,刻意避免在有關時間內到有關地區旅遊。結果因為旅客數字下降,日本方面的聲音,反而怨懟香港人散佈「謠言」,叫人啼笑皆非。

天文台有預測,本地天氣會明顯轉差,大家相信專家的能力,可能因而調節自己的活動,取消外出的安排,寧可早些回家,也不想在街上逛容易濕身。若因而導致街上食肆人流不佳,店主埋怨難免,但是,莫非要怪天文台作出預告?

難道想天文台不再作出天氣預告?還是想天文台作的天氣預告不準?無論想法如何,皆怪也。

2025年5月28日 星期三

甜品不甜

看飲食節目,一些主持人或者是衝口而出的感想,初被人取笑,後來居然同意者不少,更有點兒變成了潮流用語。

有種評語,說「雞有雞味」或「魚有魚味」,初時聽到,便覺這是「誰不知母親是女人」般的多餘說話,之後或者轉念又想起,平時吃用的雞和魚,確很多時都欠缺了本身應有的鮮味,即是「雞有雞味」和「魚有魚味」都不是絕對的事;既不多餘,如此評語出口可能有其道理,甚至,有可能,更顯高深。

又有另一例子,吃甜品時說「不太甜」作為一種讚美。初時很多人批評,說「吃甜品而甜品又不甜的話,吃來作甚」時,但又有另一批人指出,確有些甜品是所謂「死甜」的,叫人難以下嚥,所以「甜品不甜」便可以成為一種讚譽了,漸漸,更成了一種潮流,採用者眾。

2025年5月27日 星期二

「鬼揞眼」

生平工作以及私生活中,涉及很多寫作,所以在作品發表之前或之後,便都涉及很多校對。在校對的過程中,不論內容有多長多短,不論時間有多寬多緊,不論用字有多深多淺,不論同時或輪流經由多少人分別看過校過,在文章面世之後,幾乎總會發現到有錯漏。

為什麼在可能漫長的編校過程中,那些錯漏經過那麼多人的那麼多雙眼睛時,都未被發現,定要在已成定局時才被發現呢?大家都常埋怨:定是中途被鬼怪掩住了我們的耳目,令我們視而不見聽而不聞了。───也即是人們口中說的「鬼掩眼」了。

向外地朋友解釋「鬼掩眼」,也許他們聽過更多的概念是「鬼打牆」,兩者不盡相同,但同是來自玄界的神秘掩眼法。事實上有否這種玄妙的怪事?有也好沒有也好,都改不了我們可以做的事:在可能的時間內,盡最大努力「把犯錯機會降至最低」,如此而已,「盡人事,聽天命」。

2025年5月26日 星期一

畫龍船


時近端午,經過一家兒童繪畫教室時,見到櫥窗上貼著一些畫作,題目應該是「龍船」或者「端午節」吧。

自小常畫畫,所以在上小學時,對於「美術」一科,是既喜愛亦算擅長的。每周一課的「美術」,每課一次的繪畫題目,每當時近某些節日,通常便是以該節日為題,所以「端午節」便也通常是一年一度的題材。大家所畫的,常見都是「龍舟競渡」的場面。

畫龍舟,最複雜是畫龍頭,也有同學找我幫手畫那部分的;我有這種發揮機會,自然沾沾自喜,但現在回想起來,該有些臉紅。

我所畫的龍頭,是依從閱讀的連環圖漫畫之風格,同時也和一些會景巡遊上所見的模樣相同,但偏偏龍舟的龍頭是另一種風格的,我當年所畫的根本大錯,還自鳴得意了好些年,真是叫人汗顏。

2025年5月25日 星期日

老地方

跟老朋友約會,定地點之時,常有個叫「老地方」的口頭禪,即是從前慣常前往的地方,大家不必明言,都可心領神會,明白何所指。

聽聞許多朋大若約人在尖沙咀區,都會先在「天星碼頭」旁的「五枝旗杆」處聚集,所以該會便成了他們口中的「老地方」,不過像我們這等常駐新界之人,很多時利用鐵路系統,與人碰面的地方,就近鐵路站自然會方便些。


要跟人溝通商定地點,可以客觀具體形容的話當然更佳;尖沙咀地鐵站出入口不少,若只說出一條街名,遇上對方根本不熟悉街道名稱,又或同一街上有不止一個出入口,也是無用,因而,在該段落的彌敦道旁,有座「清真寺」,性質獨特,佔地又大,大家不會弄錯,便成了一個流行甚廣的「老地方」之選。

大家約在鐵路站內等候,有瓦遮頭,更有冷氣,本來是再好不過了,但有同樣想法的朋友甚多,站內同一位置人太多反而大家不易看到對方,所以只要天氣不是太壞,我也常約人在「清真寺」該出入口的地面位罝相會,成了我的一個「老地方」。