2016年4月21日 星期四

久違之「着」

撰文字時,也不肯定這網誌的題目能否正確顯示,但暫不理會它了。

近日幫忙校對一份文章,收到植字稿,竟然看到全用回「着」字而非現在主流的「著」字,不禁自言自語了一句:「真是久違了。」


眾所周知,有好一些所謂「香港常用字」,並不包括在常規的電腦字庫之中的,對於一些朋友來說,是打也打不到出來;對於另一些朋友來說,自己可以打到,但當把文章交給別人,別人開啟時,對方卻不能看到那些字體,電腦會隨意找些沒有意義的符號來填塞了有關位置,而所顯示出來的怪符號,又稱「亂碼」。

我對於某些中文異體字的選用,已經算是執著,同音同義而異形的文字,我會選定一個,永遠盡量統一使用;但在撰寫要讓別人閱讀的文字時,「傳意」和「溝通」是重中之重的目的,我便也會選擇隨俗,寧可使用「錯字」。

統一使用「著」字,是其中一例。大廈的「廈」字和廁所的「廁所」,學習手寫時,老師傳授的都是上面沒有一點的版本,現在看到有點的版本,也只有接受。又例如有時寫網誌,標題中想使用一圓點作分隔,但 Blogspot 的系統顯示出來時那只會是一個極小的黑點「‧」,視之不覺,我只有轉用句號「。」來替代,這也是一樣,明知是錯,也照用。