2023年1月8日 星期日

西化歌詞

先有旋律,再填歌詞,然後誦唱,最理想的,便是內容有意思、合乎音韻,且又悅耳。有時沒那麼理想,聽過一些宗教歌曲,是以內容為先的,歌詞寫了的便照唱,唱到某些位置真的唱不到,要把聲音作些扭曲,也是一樣,即使要把「主」字唱成「豬」音依然如此。

流行歌曲則會以順口、悅耳為主,有時以中文填詞,就應按照中文的寫作文法規律,結果卻偏偏出現些「西化」了的字句;而結果聽者不單沒因此而大肆批評,歌曲更成大熱的例子,亦都存在。

有首歌叫「信」,是「阿信的故事」之主題曲,有一句「誰會珍惜當你還擁有」,結構上分明就是英文中「When」或「While」的用法。什麼叫「焚心以火」?「XX 以火」就是「XX with fire」啦,還不是英文文法?文法雖奇怪,但面世數十年來,至今仍然相當流行啊。

沒有留言:

張貼留言