倪匡先生筆下名角衛斯理的姓名,許多人都知道,是由一條舊村落名字「衛斯理村」得到啟發的,翻譯該角色名,若想極力保留原味,考慮到那村原英文名稱是「Wesley Valley」時,便該採用「Wesley」,若不如此堅持,用回「Wai Sze Lee」之類又有何不可?事實上,還有人巧妙地,有譯成「Wisely ( 聰明地 )」的哩。
參看荷塘子著「都市奇俠」一書 ( 藍出版,2013 年 ),當中最著名的兩位女俠,譯名的變化便有如下:
黃鶯:Oriole, Hung Ying, Wong Ang, Wong Un, Flying Fencer, Cranery, Nightingale
木蘭花:Magnolia, Muk Lan Fa, Black Busketeer, Wonder Lady, Dark Heroine
不一而足。
沒有留言:
張貼留言