手上有本書,書名「鑽石花」,內容也確是倪匡的同名小說,不過內容中所有「衛斯理」都換成「高達」,之後便以「浪子高達」故事的名堂推出。大概在那個年頭,「衛斯理」三字還不如「浪子」二字吸引力大哩。
又有本「環球出版社」出版的黃鷹武俠小說「火鳳凰」,大綱結構根本就是倪匡寫的「紙猴」( 「地底奇人」 + 「衛斯理與白素」 ),只是換成了古裝。「武老大」不是「白老大」還能是誰?而且一些角色如于廷文、紅紅、宋堅等,名字根本都沒變!
正因為見過不少這種例子,所以有本掛名「女黑俠木蘭花故事」的「魔鬼海域」當涉及黃鷹的出版社時,真偽便更叫人難辨了。
沒有留言:
張貼留言