2019年3月4日 星期一

住宅地產代理的特異功能

略引一些較新樓盤的名稱如下:

「瑧尚」、「啟岸」、「意堤」、「雲滙」、「雲海」、「迎海」、「皓畋」、「雲門」、「逸瓏園」、「銀景峯」、「銀海峯」、「尚珩」、「海翩滙」、「尚都」、「悅雅」、「海傲灣」、「逸瓏灣」、「形薈」、「朗城滙」、「薈蕎」、「泓碧」、「柏蔚山」、「尚悅.嶺」、「滿名山」、「珀御」、「君豪峰」、「上源」、「豐寓」、「豐寓」、「海日灣」、「匯璽」、「天鑽」、「逸瑆」、「琨崙」、「星漣海」、「加多利峯」、「晉海」…………

那麼多的名字,怎記?而且它們命名之時,遣詞用字還好像差不多,有時甚至名稱相近,有時則是發音相近。假如說,若只在上面列出來的一堆名字中,我把其中的一個重複了,大家又是否能輕易找出來?住宅部的地產代理,可能是擁有特異功能的,記得到,還記得好。

上述的簡短清單,還是經過了篩選、整理的,有些樓盤的名字之後,還有「二期」、「三期」等字眼。

而且只列了中文的樓盤名稱,而有些項目,是只有英文名稱的。

近年流行,還有在物業名稱中間加插一個「中圓點」的符號,在符號之前及之後字眼好似各有意思,而順著來讀又像別有一番深意,本值得欣賞,但套用到傳統的搜尋系統時,應無視那符號,還是把把符號也一併打出來作搜尋呢?便無端增添麻煩。




後記:
那「中圓點」正式的名稱是「間隔號」,過去又有叫做「音界標」、「音界號」、「音隔號」、「分讀號」的,常用於翻譯非漢字名稱時,名字中字母間有以空格隔開的,但漢字寫法非要接續而寫不可,而以一個圓點表示了那空位。現在 Blogspot 的系統顯示的間隔號不明顯且不好看,我非用不可時會以句號代之,不是正確做法,在這裡便不打出來做示範了。

沒有留言:

張貼留言