2023年7月14日 星期五

「裡」和「裏」

從小到大,書寫之時,都是用「裏」字,直至某個時期開始,多了用電腦撰文,而倉頡字庫中,「裡」及「裏」兩個異體字,只收了前者沒有後者,大家堅持要用後者時,一是「打不出來」,或是「打了出來但列印本上卻顯示不到,只餘一個空格」,以效果論,都不是我們能接受的,沒法子,只有屈從。

屈從的還有「廚」及「廈」字等,老師之前特別教導頂上是沒有一點的,但電腦字庫中只有上有一點的版本,為了方便溝通及傳意,也只好電腦有什麼便用什麼。

這麼多年以來,幾乎所有撰寫的電腦文檔及網上文字中,都是統一使用「裡」了,系統卻開始可以支援到更多的異體字。那是否從今開始便棄「裡」重回「裏」字呢?在貼文內出現那麼多不統一的用字,又是否會令自己耿耿於懷呢?實在難說。

現階段想法,應是繼續「裡」下去的。

沒有留言:

張貼留言