網上有愈來愈多頻道就這方面的資訊,披露及比較不同故事新舊的差別,今天這網誌,沒打算在這方面發揮,單只談談,我們口中的所謂「童話」,恐怕並不符合真相。
「童話」的英文有使用「Fairy Tale」者,兩個英文詞彙意思,前者是仙女、小精靈之類,後者是故事,就是指有包含那些非人類「物種」的故事;中文版淨化後,變成一些較多趣味、結局完美且又帶些教訓的小故事,正好用作教育小朋友,也許就是「童話」一詞的來由,至於外語原版,大概本來是寫來就成人閱讀的,大量變態、色情、血腥等刺激元素,策略便可以理解。
須知昔日在世界各地,連成人都普遍充滿文盲,小孩子懂文字的更少,那些故事若說以口耳相傳的方式散播便算了,要印刷成書而針對「小孩子顧客」這根本不存在的市場,怎麼可能?
沒有留言:
張貼留言