像「叮噹」一樣,這電影如有廣東話版本,決定怎樣翻譯「Lupin III」,我想也會有香港的朋友持反對意見。普及的華文地區,會採用「雷朋三世」;香港電視上之前採用,很多朋友聽慣了的,是「魯邦三世」;而因為該漫畫的原始設定,主角是著名怪盜的後人,而該怪盜的譯名,很多人都接受了「阿森。羅蘋」的版本,則想來,又可以譯作「羅蘋三世」。
無論如何,這故事的「戲碼」十分吸引。
很喜歡「雷朋三世」,而又一直認為「名偵探柯南」的推理點子十分不錯,但兩套漫畫不論在畫風上或是故事風格上,都不算接近,所以從來沒想過可以二者合一,成為一部電影。但看了以下一段預告片,又覺得兩部漫畫中,的確有不少人物的設定,即使是二三線的角色都好,大家碰上了,可以擦出火花來的。
現在從漫畫到動畫,製作都趨向精細化,從這Trailer中,則可見到動畫之上,採用了不少粗體線條,很有昔日漫畫的味道哩。
沒有留言:
張貼留言