2016年11月13日 星期日

「世界很好,我們很糟。」


語言的差別,永恒地製造出笑話;之前已常看到有關菜式名稱的古怪翻譯。

武俠小說中的名詞和人名如何翻譯,也可以很好笑,當中把李尋歡譯作「Be Happy Lee」和李莫愁譯作「Don't Worry Lee」的梗,我早已看過,但當看到「世界很好,我們很糟」把這老梗再畫成四格漫畫,我還是覺得十分有趣。

然後再看該專頁的另一張作品,再看另一張,便不能停止下來。

這個漫畫專頁,值得大家一看。


https://www.facebook.com/worldgoodwebad/